La diferencia esencial

МНОГО (mucho/a/os/as — cantidad) = “mucho de algo”
Habla de cuánto hay de un sustantivo.

ОЧЕНЬ (muy — grado/intensidad) = “muy”
Habla de qué tan fuerte es una cualidad o acción.

❌ Errores típicos de hispanohablantes (y cómo evitarlos)

❌ Error 1: traducir “mucho” siempre como много

Мне много нравится.
Мне очень нравится. → Me gusta mucho.

Regla:
Si hablas de gustar, estar, ser, sentir, parecer, casi siempre es ОЧЕНЬ, no много.

❌ Error 2: usar очень con sustantivos

Очень люди.
Много людей. → Muchas personas.

Regla:
Si hay sustantivo, casi siempre va МНОГО.

❌ Error 3: confundir “trabajar mucho”

Aquí el ruso separa dos ideas:

  • Он много работает. → Trabaja mucho (muchas horas).

  • Он очень устал. → Está muy cansado.

Mini fórmula

  • SUSTANTIVO → МНОГО

  • ADJETIVO/VERBO/ESTADO → ОЧЕНЬ

Русская версия

inglés

ruso